الشيخ الأميني ( مترجم : واحدى )

27

الغدير ( فارسى )

الغدير بدون ذكر نشانى آمده است كه نشانى تمامى آنها از المعجم المفهرس لالفاظ القرآن الكريم يافته و در پانوشتها آورده شد . گفتنى است كه اين آيات در متن عربى نيز بدون نشانى است . ب ) ترجمهء آيات و روايات . اصل عربى آيات و احاديث فراوانى بنا به ضرورت در جاى جاى متن فارسى بدون ترجمه آمده است كه ترجمهء دقيق آنها در پانوشتها افزوده شد . ج ) ارجاعات . علامهء امينى به جهت پرهيز از تكرار ، در بسيارى موارد مطالب را به صفحات الغدير ارجاع داده است كه چون انجام چنين كارى در ترجمهء فارسى متعذّر و غيرعملى بود ، ارجاعات با اعمال اصلاحاتى به متن عربى صورت پذيرفت ، چه ارجاعات متن اصلى خالى از اشكال نبوده است . د ) نشانه‌هاى اختصارى . در ويرايش ترجمهء فارسى از نشانه‌هاى اختصارى معدودى بدين شرح استفاده شده است : چ : چاپ . / ر ك : رجوع كنيد به . / م : متوفّى . / ( م ) : مترجم . / ( و ) : ويراستار . / ه : هجرى قمرى . ه ) اصلاح و تصحيح . چنان كه قبلا از نظر گذشت ، متن ترجمهء فارسى الغدير را اغلاط بيشمارى بوده است كه تمامى آنها اصلاح گرديد ، منتها تصحيح بسيارى از اعلام نيازمند اعمال پژوهش علمى دقيق بوده است . و ) در ستايش الغدير . اين فصل كه به طور جداگانه خواهد آمد ، در واقع حاوى گزينه‌هايى از چند تقريظ منثور و منظوم بر الغدير است كه تا حدّى عظمت كار شگرف و توانفرساى علامهء امينى را نشان مىدهد . ز ) منابع پژوهش . از آنجا كه رفع بسيارى از اشكالات و ابهامات متن ترجمه جز از طريق مطالعه و تحقيق و مراجعه به منابع تخصصى امكان‌پذير نبود ، ناگزير با روى آوردن به امر پژوهش همراه با مراجعات مكرّر بىوقفه به منابع علمى معتبر راه حلّ و فصل مستند دشواريها هموار شد و كار به سامان آمد و سرانجام فهرستى از منابع متنوّع كارساز و